Articoli recenti

TRADURRE E RILEGGERE ORWELL OGGI

venerdì, 08 gennaio 2021 by
blog-orwell-01

8 gennaio 2021 – “A 70 anni dalla morte, George Orwell, pseudonimo di Eric Arthur Blair, torna protagonista nelle librerie con diverse nuove edizioni e nuove traduzioni delle sue opere. […] Orwell non smette di far riflettere, di far mettere in discussione e di generare, attraverso le sue parole e i suoi atteggiamenti, nuove, sorprendenti

SOTTOTITOLARE: UN DIRITTO

venerdì, 13 novembre 2020 by
blog-sottotitoli-01

13 novembre 2020 – Normalmente, le piattaforme per videochiamate venivano usate in contesti informali, ad esempio tra parenti. In questi ultimi mesi invece sono state utilizzate soprattutto per riunioni di lavoro e lezioni scolastiche. Come tutti sappiamo, molte piattaforme forniscono sottotitoli automatici tutt’altro che perfetti. Alcune informazioni, infatti, spesso si perdono per strada. Un tipico

blog-shiwa-01

6 novembre 2020 – Nel momento in cui la sensibilità collettiva è cambiata nei confronti delle questioni di genere, si è fatto necessario un intervento sulla lingua che solo inizialmente ha trovato soddisfazione nel raddoppiamento inclusivo (tutti e tutte), ma in un secondo momento ha reso necessaria la ricerca di un simbolo che davvero rappresentasse

blog-traduzione-legge-01

16 ottobre 2020 – Quando si tratta di certificare la validità legale di un documento, entrano in gioco tre tipologie di procedura: asseverazione, legalizzazione e apostille, ognuna con le sue caratteristiche. Questo riguarda anche la traduzione di documenti ufficiali che devono regolare rapporti con un Paese estero. In linea di massima l’asseverazione è un giuramento

blog-guarani-01

09 ottobre 2020 – Alba Eiragi Duarte, una poeta originaria della popolazione ava guaraní, scrive in una lingua – a sua volta chiamata ava guaraní – parlata solo dal 6 per cento di questa popolazione. I benefici di parlare le due lingue ufficiali sono chiari, dice. Lo spagnolo rimane la lingua di stato, mentre il

blog-cataloghi-01

2 ottobre 2020 – Chi vende prodotti, che sia una vendita tradizionale o un e-commerce, ha un catalogo che l’utente finale può consultare per scegliere il prodotto o il servizio più adatto alle sue esigenze. Quando l’esportazione comincia a varcare i confini del proprio Paese però, ecco che la traduzione del catalogo diventa non solo

blog-lego-01

11 Settembre 2020 – Con i mattoncini Braille, the LEGO Group ha creato per i bambini non vedenti un modo totalmente nuovo e coinvolgente per imparare a leggere e scrivere. Un’ invenzione all’insegna dell’inclusione! Per ora i Paesi dove i nuovi mattoncini si potranno acquistare sono sette – Brasile, Danimarca, Francia, Germania, Norvegia, Regno Unito

IL FENOMENO JERUSALEMA

venerdì, 04 settembre 2020 by
blog-jerusalema-01

4 settembre 2020 – Il caso Jerusalema: come una lingua parlata da 1 milione di persone si è imposta nel mondo! L’estate del 2020 non sarà ricordata solo come quella del Covid-19, ma anche per l’arrivo in stile “tank” nelle nostre giornate del tormentone che sta facendo ballare il mondo nella lingua che non ti

blog-evoluzione-darwin-01

28 agosto 2020 – Nel mondo si parlano seimila lingue. Contro Chomsky, lo psicologo Michael Corballis sostiene la costruzione graduale del linguaggio umano per adattamento e selezione, applicabili anche a parole e sintassi. Leggi l’articolo completo su “La Stampa”!

IL TRADUTTORE VOCALE ISTANTANEO

venerdì, 21 agosto 2020 by
blog-trad-istantaneo01

21 agosto 2020 – Un auricolare e un’applicazione. Non avrai bisogno di altro.Qualsiasi cosa dirai, verrà tradotta in automatico e riprodotta mediante l’altoparlante del cellulare. L’interlocutore capirà al volo e potrà risponderti semplicemente indirizzando il flusso vocale verso lo stesso altoparlante. Le distanze si accorciano e la conoscenza si fa più accessibile, per tutti. Leggi

TOP