dowtwords-agenzia-traduzione-milano-20

Localizzazione linguistica - Localizzazione siti web – Localizzazione software

La localizzazione linguistica è la chiave del successo internazionale per l’azienda 

La localizzazione linguistica è una parte specifica del processo di traduzione imprescindibile per adattare i riferimenti culturali di una lingua di origine a quella di traduzione. Serve per localizzare linguisticamente testi, siti web, piattaforme tecnologiche, software, videogames, e campagne marketing e pubblicitarie, contenuti per i social media, dialoghi, film, libri. La localizzazione linguistica include sia la traduzione in chiave semantica del testo, sia la modifica di alcune immagini, icone, colori e formati affinché siano in linea con le convenzioni sociali della cultura – lingua di riferimento.

La localizzazione linguistica presuppone che i traduttori e i revisori oltre ad essere madrelingua, vivano nel paese di riferimento per poter adattare al contesto sociale e linguistico il risultato del loro lavoro di traduzione. Si dice che la lingua determini il pensiero, ogni cultura infatti ha il suo specifico linguaggio di riferimento che non è solo un insieme regole grammaticali e terminologiche, ma soprattutto il risultato di determinate scelte di vocaboli, espressioni e convenzioni che costituiscono quella cultura.  

Dotwords accompagna le aziende nel processo di localizzazione permettendo alla traduzione di essere una veste naturale che calza perfettamente con il pensiero che sta alla base del messaggio. L’abilità di un traduttore – localizzatore risiede proprio nel riuscire a rendere la perfetta espressione con i termini più corretti nel contesto di riferimento, mantenendo immutato il significato originale.  

Dotwords è la tua agenzia di riferimento per i servizi di localizzazione linguistica a Milano.  

dowtwords-agenzia-traduzione-milano-21

Localizzazione software e multimedia

Il successo sui mercati internazionali di prodotti multimediali, come il settore del gaming e quello del learning, passa attraverso la delicata fase della localizzazione software

Dotwords si affida a traduttori madrelingua di grande esperienza, utilizza le tecnologie più avanzate e le best practice più efficaci per assicurare traduzioni eccellenti in qualsiasi lingua e che siano finemente localizzate. 

dowtwords-agenzia-traduzione-milano-22

Con i nostri project manager e i nostri traduttori certificati affrontiamo i progetti di localizzazione creando team dedicati e specializzati che intervengono fin dalle prime fasi di progettazione e valutazione dei rischi. Ogni traduttore professionale software lavora anche sulle immagini, le icone, i simboli, i colori e le grafiche per adattarle alla lingua target con un grado di localizzazione linguistica molto elevato.  

L’intero ciclo del progetto viene seguito da project manager specializzati, in grado di fornire nella massima trasparenza aggiornamenti sull’andamento della localizzazione di software, anche su base quotidiana. 

La localizzazione linguistica è utile per ottenere uno standard altissimo del tradotto che è essenziale quando si parla di software e prodotti multimediali. Inoltre, la localizzazione aumenta il grado di soddisfazione del cliente che si sente accolto dal servizio in modo più ospitale.  

La localizzazione software permette di ampliare il mercato potenziale, raggiungendo nuovi pubblici e paesi che diversamente resterebbero esclusi. Al contempo la localizzazione aiuta a migliorare la reputazione e l’immagine del brand, dell’azienda o del prodotto proprio perché dimostra cura verso il cliente, professionalità e competenza nei riguardi delle diversità culturali.  

La localizzazione di software evita errori e fraintendimenti culturali che potrebbero generare offese o causare malintesi tra parlanti di diverse culture o religioni. È anche una chiave di valore molto importante per differenziare il proprio marchio o brand, o persino i prodotti, caratterizzandosi per serietà e attenzione verso le richieste del pubblico di riferimento.  

Espandi il tuo business con la localizzazione linguistica

dotwords-agenzia-traduzione-milano-23

Espandi il tuo business con la localizzazione linguistica

dowtwords-agenzia-traduzione-milano-15

Localizzazione siti web

La capacità di rivolgersi agli utenti nella loro lingua è un fattore cruciale per raggiungere gli obiettivi di business a livello internazionale. La localizzazione linguistica gioca un ruolo chiave nell’internazionalizzazione di un’attività legata ad ogni tipo di servizio o prodotto. La localizzazione linguistica è applicabile ad ogni tipo di iniziativa online in cui è indispensabile attrarre l’attenzione con rapidità, con messaggi mirati e keywords vincenti. Grazie alla localizzazione siti web, si ha la certezza di essere immediatamente trovati sui motori di ricerca e poi compresi.  

L’approccio Dotwords alla localizzazione siti web (aziendali, portali, social, blog, e-commerce, ecc.) prevede una fase preliminare di approfondimento delle caratteristiche del cliente, dei suoi obiettivi, del contesto operativo e dei valori chiave da comunicare

Con il nostro team dedicato, siamo in grado di realizzare analisi di contesto, proporre soluzioni personalizzate e offrire contenuti specifici per ogni mercato di riferimento tenendo conto delle esigenze della localizzazione dei contenuti.  

I copywriter madrelingua di Dotwords combinano la scrittura efficace e persuasiva con l’ottimizzazione per i motori di ricerca (SEO) nelle lingue originali del mercato di destinazione, sempre in un’ottica di localizzazione sito web

I nostri project manager sono in grado di aggiornare siti complessi in tempi rapidissimi, operando direttamente sui principali CMS (content management system).

dowtwords-agenzia-traduzione-milano-18

Localizzazione Videogiochi & gaming

La localizzazione delle piattaforme gaming detta anche localizzazione videogiochi è il processo di adattamento linguistico di un gioco o di un software per gaming per renderlo compatibile e fruibile da giocatori e utenti di diverse lingue e culture.  

La localizzazione videogiochi riguarda i giochi (inclusi dialoghi con video e testi), le piattaforme software, le interfacce e le icone e ovviamente anche i social relativi a questi videogiochi. Dotwords, agenzia di localizzazione videogiochi Milano, è capace di offrire il servizio chiavi in mano per tutto il mondo. 

La localizzazione del software per gaming e videogiochi comprende la traduzione di testi, dialoghi, sottotitoli, menu, istruzioni e anche la grafica di immagini, cartoni, icone, colori, simboli e altri elementi che possano avere un significato particolare nella cultura di riferimento e per gli utenti che utilizzeranno i videogiochi.  

La localizzazione dei videogiochi segue la finalità di offrire agli utenti del gioco un’esperienza più credibile e coinvolgente, personalizzata ed immersiva perché usa i termini e il linguaggio culturale e sociale della lingua di traduzione. Inoltre, questo specifico tipo di localizzazione permette ai creatori di gaming e videogiochi di penetrare nuovi mercati e ad essere conosciuti da un numero sempre maggiore di utenti in Paesi sempre diversi.  

dowtwords-agenzia-traduzione-milano-16

Localizzazione dei corsi di e-learning

Un altro settore chiave per il quale è necessario un ottimo lavoro di localizzazione linguistica è quello dei corsi di e-learning, che è fondamentale tradurre in modo aderente ai riferimenti culturali e sociali della lingua target. La localizzazione corsi di formazione non riguarda solo i testi e i dialoghi, ma anche le interfacce delle piattaforme, le icone, le immagini e tutto quello che è possibile localizzare in un corso.  

Dotwords è un’agenzia di localizzazione e-learning con una grande competenza in merito, in ogni combinazione linguistica e per tutti i settori socioeconomici. Che si tratti di corsi di formazione professionalizzanti, di corsi aziendali, digitali, di soft skills o altro, lavorare con una traduzione localizzata permette di penetrare il mercato di riferimento e di ottenere il massimo risultato da un corso e-learning.  

L’obiettivo principale dei corsi di formazione, infatti, è quello di essere dei prodotti facilmente assimilabili, che siano avvincenti e capaci di coinvolgere realmente l’utente per fare in modo che apprenda senza sforzo la materia di cui trattasi.  
La localizzazione corsi di formazione è la parte più importante della traduzione di questo tipo di prodotto e quella più delicata da realizzare. 

L’investimento in una traduzione localizzata è sempre una iniziativa premiante sotto ogni punto di vista. Dotwords è un’agenzia di localizzazione e-learning che offre assistenza completa con professionisti dedicati e che dispongono di competenze trasversali. Per la localizzazione dei corsi di formazione, investi con i professionisti del settore e richiedi un preventivo.