DAILYWORD: PROFESSION
November 26th, 2018 – The PROFESSION of the translator: a hard professional career. I’ve told myself many times that most people do not know the importance of a translator. By translator I mean the whole category: interpreters, translators, and dubbers, because to actors, someone translates them the texts and actually rewrites the script. And the
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: INVISIBLE
October 30th, 2018 – Lorenzo Flabbi at the Triestebookfest «The translator is never INVISIBLE» «Recreating a text means establishing a mimetic relationship with the author» explains Lorenzo Flabbi, at the Triestebookfest in the double role of translator and publisher, «and if you are a level reader, it is extremely gratifying to be possessed by greatness».
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: WEB
August 29th, 2018 – A book of stories to avoid the bad language of the WEB Digital media is diminishing a good use of language but also the capacity for empathy: nothing can replace the emotions of a face, although we try to replace them with an emoticon. Read the complete article from CORRIERE
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: RISKING
August 13th, 2018 – If the great classics age, the skill of the translator lies in “RISKING” the right. Translate and reinterpret. When it comes to classic books, then it is necessary to have the right strength to measure the possibility of risk (in translating them). Read the complete article from IL PICCOLO.IT
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: LINGUISTIC
August 2nd, 2018 – “Translation, the metaphor of LINGUISTIC hospitality” The literary translation is the fulcrum of the “Babel” Festival in Bellinzona. The event, with this idea at the base, is a unique event in the world. Its founder, Vanni Bianconi, intends in this way to throw new light on an entire art form. Because
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: CHANGED
August 1st, 2018 – Translation errors that have CHANGED history Translating any text can be very risky. A translation error can lead to a big laugh, to a questioning expression but it can firstly compromise something important, especially if we find ourselves having to make legal or scientific translations and therefore requiring a certain
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: NOVELS
July 26th, 2018 – Five titles of famous NOVELS rewritten with emojis Translating a whole novel into emoji proved to be practically impossible: indeed, someone even tried … but the result was really incomprehensible. And if instead you try to “translate” into emoji only the title of a novel? The operation becomes much more feasible,
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: READ
June 13th, 2018 – 10 books to read this summer under the umbrella Summer is around the corner. Soon school will be over, exams will end and finally, and we will have that time to take a deserved break from all the hard work. And what’s better than taking time to read those books
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: ART
June 6th, 2018 – Hunting for words: the ART of translation according to Magrelli The ‘how’ to translate is the cornerstone of those who must measure themselves with the transposition of words from one language to another. Read the Complete Article from THE PICCOLO
- Published in DAILYWORD
DAILYWORD: AUTHOR
April 12th, 2018 – Jules Verne’s the world’s second most translated AUTHOR Jules Verne, who died on March 24 in 1905, is the world’s second most translated author (that’s less than Agatha Christie and more than William Shakespeare) and widely known as one of the fathers of science fiction. In a series of more than
- Published in DAILYWORD
Cerca
Tags
Articoli recenti
ARE DAO THE FUTURE OF COLLECTIVE INTELLIGENCE?
December 2, 2020 – What are DAOs? A DAO (...BRAIN MACHINE INTERFACES
November 25, 2020 – The next quantum leap...FRAGMENTING REALITY
November 18, 2020 – The fragmentation of ...TESLA: EXPONENTIAL CHANGE IS NOT ENOUGH ANYMORE
November 9, 2020 – To transition humanity...INTEL IS RUNNING FAST
November 8, 2020 – At a recent conference...