Articoli recenti


Friday, 15 March 2019 by

March 15th, 2019 – Alfonso Cuarón got angry with Netflix for the SPANISH subtitles of “Roma”   Mexican director Alfonso Cuarón criticized Netflix for the subtitles for his film Rome, which was distributed on the platform and was highly appreciated by critics. The film was shot in Mexico, with predominantly Mexican actors who speak Mexican Spanish. In


Wednesday, 20 February 2019 by

February 20th, 2019 – The absurd translation of the ENDING of Casablanca in China.   Some translations are conveyed by the culture of the country that translates. As it happened with the movies Gone with the Wind in Japan and Casablanca in China. We know how complex it is to translate a film and we


Tuesday, 24 July 2018 by

July 24th, 2018 – Translations? We show you the most absurd TITLES given to 12 famous films in other countries   We are sure about this: we Italians can not give lessons to anyone regarding absurd translations of foreign film titles.   Read the complete article from  

Netflix’s increasing use of foreign languages is building a global community where English isn’t king. And it’s about time, as we need every tool we have to fight rising xenophobia.  Narcos may have kicked off this trend, but it goes way beyond just reading the subtitles. An audience of 104 million Netflix subscribersare devouring content in Spanish, German and Arabic. Nielsen released viewer


Tuesday, 03 April 2018 by

April 3rd, 2018 – Indian films are being affected by the poor quality of prints and SUBTITLES, says film critic and Historian Dereck Malcolm. How can they improve?   The Hindu shared and insightful article about it.   Read Complete Article: THE HINDU

Tagged under: , , , , ,


Wednesday, 24 January 2018 by

January 24th, 2018 – All nominations for the Oscars, a very exciting year for movies     Read Complete Article: IL POST