FORGOT YOUR DETAILS?

DAILYWORD: SETTIMANA

mercoledì, 06 febbraio 2019 by
l_-la-traduzione-della-settimana-yuxiang-fqi4

6 febbraio 2019 – La traduzione della SETTIMANA: Yuxiang.   Lo Yuxiang (letteralmente: “fragranza di pesce”) è un famoso condimento nella cucina cinese in cui vengono cotte la carne o le verdure. Sembra che abbia avuto origine nella cucina del Sichuan ma poi si è diffuso in altre cucine regionali cinesi. Nonostante il termine significhi letteralmente

DAILYWORD: REALTÀ

domenica, 27 gennaio 2019 by
Screen Shot 2019-01-27 at 5.49.31 PM

28 gennaio 2019 – Parla come guardi il mondo (ovvero ecco come il linguaggio che usi influenza la REALTÀ)   “Ci sono pensieri che appartengono a una sola lingua”, con queste parole lo scrittore polacco Stanislaw Jerzy Lec sottolinea in modo brillante il fascino di apprendere una lingua non propria e mette bene in evidenza in che modo

DAILYWORD: PARTICOLARI

martedì, 15 gennaio 2019 by
Screen Shot 2019-01-15 at 10.55.39 AM

15 gennaio 2019 – Le traduzioni particolari di Taranto: il Duomo diventa “The Dome”   Duomo che diventa ‘dome’, centro città tradotto con ‘town centre’, il municipio si trasforma in ‘municipality’. Gli strafalcioni veri e propri e gli errori di traduzione dall’italiano all’inglese sono apparsi sui cartelli alle porte di Taranto, città che ogni anno accoglie turisti e crocieristi.

DAILYWORD: NESSUNO

giovedì, 29 novembre 2018 by
yama-1200x841

29 novembre 2019 – La parola di una lingua morta che NESSUNO sa tradurre.   Gli Yaghan, detti anche Yámana, sono la popolazione più australe del pianeta: vivono nella Terra del Fuoco, l’arcipelago diviso tra Argentina e Cile a poca distanza dall’Antartide. Oggi la tribù fuegina è praticamente estinta, e le stime vogliono che il

DAILYWORD: AUTOMATICO

venerdì, 23 novembre 2018 by
foto_757307_908x560

Novembre 23, 2018 – Un traduttore AUTOMATICO italiano-sardo: la curiosa proposta del neolaureato olianese Gianfranco Fronteddu.   Nella tesi, infatti, la descrizione del progetto per la creazione di traduttore automatico italiano-sardo, finanziato dal programma Google Summer of Code 2016 e sviluppato con la partecipazione di Gianfranco Fronteddu a un Erasmus nel gruppo di ricerca Tradumàtica dell’Università

DAILYWORD: INGLESI

lunedì, 19 novembre 2018 by
Screen Shot 2018-11-18 at 6.25.16 PM

19 novembre 2018 – Le 10 parole INGLESI del linguaggio social che potremmo dire in italiano.   L’italiano, si sa,  risente parecchio dell’influsso della lingua inglese, sia nel parlato che nello scritto. Sono tanti gli ambiti in cui la lingua inglese sembra essere preponderante rispetto all’italiano, e uno di questi è sicuramente quello dei social

DAILYWORD: CULTURA

lunedì, 12 novembre 2018 by
WhatsApp-Image-2018-10-28-at-11.27.17

12 novembre 2018 – DISHCOVERY. Una Web App per divulgare la CULTURA culinaria Italiana.   Un’ intuizione brillante quella di DISHCOVERY: uno strumento per abbattere le barriere linguistico-culturali attraverso un menù che si sa raccontare. Non una semplice traduzione ma un prontuario capace di spiegare tutti quei piatti e quegli abbinamenti che rendono il pasto una vera esperienza.

DAILYWORD: ARTE

mercoledì, 07 novembre 2018 by
fabio-cremonesi-traduttore-di-kent-haruf-770x513

7 Novembre 2018 – Fabio Cremonesi, incontro con l’arte della traduzione.   Incontro con Fabio Cremonesi, traduttore dell’opera di Kent Haruf, autore della famosa Trilogia della pianura, in occasione dell’uscita del romanzo d’esordio di Haruf, Vincoli (NN editore). Con Fabio Cremonesi dialoga Roberta Camerlengo.   Ecco l’articolo: VERONA IN  

DAILYWORD: INVISIBILE

martedì, 30 ottobre 2018 by
book-piles

30 ottobre 2018 – Lorenzo Flabbi a Triestebookfest «Il traduttore non è mai INVISIBILE»   Calarsi nella parte come fa un attore e tradurre a naso alzato. Si legge l’originale, si leva la faccia a scrutare il cielo e si ripiomba a capofitto nel mondo della propria lingua. «Ricreare un testo significa instaurare una relazione mimetica

DAILYWORD: BUSINESS

domenica, 28 ottobre 2018 by
Screen Shot 2018-10-27 at 7.42.59 PM

28 ottobre 2018 – Traduzioni cinese – italiano: l’importanza di fare BUSINESS dall’atra parte del mondo.   Il businessman di oggi non ha paura di guardare oltre confine, anche lontanissimo dal proprio paese di origine: sa che nel mercato globale e nei nuovi attori dell’economia mondiale si celano enormi possibilità di profitto per le aziende che si impegneranno

TOP