DAILYWORD: RESPEAKING
23 marzo 2019 – RESPEAKING, l’ultima frontiera delle traduzioni in simultanea. Il Respeaking è una rivoluzione nel mondo dei convegni internazionali e dell’interpretariato grazie ad una nuova tecnologia che permette di riportare in formato testo in tempo reale su un grande schermo l’intervento di un relatore direttamente nella lingua di destinazione. La rivoluzione è rappresentata da software di riconoscimento del
- Published in Dailyword
DAILYWORD: LEGGENDE
30 settembre 2018 – Le LEGGENDE metropolitane sulla traduzione. Il 30 settembre i cattolici (e i fedeli di altre chiese d’Occidente) festeggiano San Girolamo, ma oggi esiste anche una ricorrenza laica che lo celebra. È la Giornata internazionale della traduzione, istituita dall’Onu nel 2017 per ricordare l’importanza del lavoro dei traduttori e altri professionisti del linguaggio che “giocano un importante ruolo nell’avvicinare tra loro le nazioni,
- Published in Dailyword
DAILYWORD: SOTTOTITOLI
19 settembre 2018 – Copyright, chiude i battenti Italiansubs. Stop ai SOTTOTITOLI di serie e film in streaming. Addio a Italiansubs, la community di traduttori volontari, che da 13 anni offre un servizio di sottotitolazione a serie, film e documentari in streaming. Il sito ha annunciato l’interruzione del servizio in seguito “a segnalazioni di utilizzi
- Published in Dailyword
DOTWORDS: BELLEZZA
6 settembre 2018 – ”La BELLEZZA ultraterrena non ha bisogno di traduzioni”, il New York Times conquistato dalle Dolomiti. “La segnaletica lungo la strada è in due o tre lingue, ma la bellezza ultraterrena delle Dolomiti non ha bisogno di traduzioni”, questo in sintesi il commento del New York Times, il noto quotidiano statunitense,
- Published in Dailyword
DAILYWORD: SBAGLIATE
16 agosto 2018 – Perché le traduzioni dei menù sono sempre SBAGLIATE Emily Monaco, traduttrice culinaria di professione, ha scritto un ottimo articolo su Atlas Obscura, confrontandosi con i suoi colleghi sparsi per il mondo. «Quando sono arrivata a Parigi», racconta all’inizio, «mi sono dovuta confrontare con uno strano problema: non riuscivo a capire i
- Published in Dailyword
DAILYWORD: GRANDI
18 maggio 2018 – GRANDI notizie per chi si occupa di traduzioni Il National Book Awards ha aggiunto una categoria per riconoscere e premiare le opere tradotte in inglese e pubblicate negli Stati Uniti. Ecco l’articolo completo: NPR
- Published in Dailyword
DOTWORDS SU “L’IMPRESA”, MENSILE DEL GRUPPO24ORE
Milano, 29 luglio 2015 – “Tecnologie sofisticate e condivise con i clienti per costruire una cultura di internazionalizzazione e crescere”: l’intervista a Gabriella Soldadino sull’ultimo numero del mensile “L’impresa” del Gruppo24Ore, nella sezione “sfide manageriali” Scarica l’intervista in formato PDF
- Published in Dixit ...
DOTWORDS SU DATA MANAGER
Milano, 22 luglio 2015 – Data Manager ha pubblicato oggi “Tradurre per crescere”, l’ampia intervista di Andrea Lawendel a due dei fondatori di Dotwords, Gabriella Soldadino a David Orban. Leggi l’intervista completa sul sito Data Manager Online
- Published in Dixit ...
Cerca
Tags
Articoli recenti
TRADURRE E RILEGGERE ORWELL OGGI
8 gennaio 2021 – “A 70 anni dalla m...LE DAO SONO IL FUTURO DELL’INTELLIGENZA COLLETTIVA?
2 dicembre, 2020 – Cosa sono le DAO (Dece...LE INTERFACCE CERVELLO-MACCHINA
25 novembre, 2020 – Il prossimo salto di ...AFFRONTARE LA FRAMMENTAZIONE DELLA RELTÀ
18 novembre, 2020 – La frammentazione del...SOTTOTITOLARE: UN DIRITTO
13 novembre 2020 – Normalmente, le piatta...