Video captioning and localization
With captioning services, all the spoken elements of online videos can be instantly intercepted and indexed by search engines.
The visibility of video material rises exponentially, reaching a far larger audience. If the captions are then translated into target languages with the patented Dotsub system, truly unprecedented levels of visibility and penetration can be achieved.
As the partner of Dotsub technology in Europe, Dotwords is equipped to caption and translate videos into 520 languages. Our hub in Rosario (Argentina) specialises in this service.
An explosion in online video content
- Today: more than 300 hours of new video uploaded to YouTube every minute
- December 2019: 80% of internet traffic will be video
- A huge success! Video channels emotions
- But “spoken” video content can’t be indexed
Here’s an interesting statistic:
In the USA, Dotsub estimates show that the level of engagement of Hispanic viewers doubles
when English videos have Spanish captions.
Application examplesOur technology is also used to caption online international news reports and features.
Take a look at these examples:
The benefits of captioning
SEO for video too
Think about it. Videos only “speak” when you listen to them. But when you caption them, all those words can be indexed by search engines and located by everyone.
Same-language captions boost a video’s addressable audience by 20-30 percent.
Same-language captions ensure a video will be understood in non-audio contexts (for example by smartphone users without an earpiece), and by special audiences such as the hearing-impaired.
Videos with captions translated into target languages generate greater interaction and response.
Longer viewing time
Viewers spend 35 percent more time watching captioned videos than uncaptioned material.
Enhanced video lifetime
Videos with translated captions have a far greater lifetime value on the net.