CONTINUUS PROPERZI

Il cliente

CONTINUUS PROPERZI, azienda specializzata nella produzione d’impianti per colata e laminazione continua di materiali ferrosi e non ferrosi.

La sfida

Adattare file nativi del cliente in formato .DWG in contenuti leggibili dalla tecnologia Dotwords; tradurre oltre 700 disegni tecnici in italiano in due lingue (inglese e polacco), realizzati dall’impresa per un nuovo impianto di lavorazione dell’acciaio e dell’alluminio; creazione di file tradotti in formato .pdf.

I servizi attivati

Creazione di un flusso ad hoc per adattamento dei file in formato .DWG; adattamento del layout dei file nativi per il formato bilingue; consulenza per traduzioni ad alto tasso di complessità e volume; editing su file originali; proofreading.

Il progetto

Il team Dotwords ha curato la preparazione dei file nativi in formato .DWG, sistemando il layout originario e predisponendo lo spazio per i testi polacchi forniti dalla committenza per la versione doppia lingua.
Successivamente – tramite un intervento lato software degli specialisti Dotwords che ha consentito l’estrazione dei contenuti traducibili in base alle impostazioni configurate – ha creato un file di interscambio leggibile dalla tecnologia Dotwords, per la traduzione finale.
Dopo il controllo della perfetta aderenza delle traduzioni all’originale, ha proceduto con la finalizzazione su file esecutivi .DWG e PDF dei progetti tecnici.
Il plugin originale creato da Dotwords, che ha consentito di estrarre i contenuti da tradurre, ha permesso di esportare e reinserire i testi senza intaccare la grafica definitiva.
Questo ha permesso di ottimizzare il flusso di lavoro e di creare e condividere un database di contenuti estremamente utile per successivi utilizzi da parte del cliente.

Fatti e cifre
..

  • oltre 700 disegni tradotti in 2 lingue
  • oltre 390.000 parole complessive
  • un patrimonio di oltre 187.800 parole no match condiviso con il cliente